Чудовища Амазонки спасовали перед великим пловцом
Словенец Мартин Стрел, известный под прозвищем "Человек-рыба", установил новый рекорд - он проплыл от истока до устья Амазонки за 66 дней. Ни пираньи, ни крокодилы, ни даже бычьи акулы не остановили героя
9 апреля 2007
| Пожарные на трех грузовиках пять часов вынимали американку из ванны В городе Трентон, штат Нью-Джерси, пять часов продолжалась операция по спасению американки весом 318 килограммов, которая упала в ванной, больно ушиблась и не смогла самостоятельно подняться
6 апреля 2007
| Смешное руководство по зомбированию женщин "Сначала он пристально смотрел на меня минуть пять, а потом вдруг подошел и начал трогать за пальцы. Заявил мне: ты ведь уже поняла, тебе со мной хорошо. При этом почему-то старался говорить нарочито низким голосом" – так моя знакомая описала попытку ее соблазнения малосимпатичным господином, которого она видела буквально второй раз в жизни
6 апреля 2007
| Биографу кота заплатили рекордный гонорар Американское издательство Grand Central Publishing купило права на публикацию истории кота, прожившего 19 лет в библиотеке маленького города Спенсер, штат Айова
5 апреля 2007
| Древнего египтянина выдали за Жанну д'Арк Завершен анализ останков, якобы принадлежавших Орлеанской деве и собранных на месте ее сожжения
5 апреля 2007
|
| | Белка-рэппер сняла видеоклип на стихотворение Вордсворта 12 апреля 2007
Стихотворение "Нарциссы" (Daffodils) британского поэта Уильяма Вордсворта (William Wordsworth) превратили в рэп-композицию, сообщает Sky News.
На получившийся трек сняли видеоклип. В ролике песню исполняет гигантская рыжая белка по имени MC Nuts (MC Орехи или MC Псих). Это животное (правда, не столь огромное) является одним из символов Lake District (Озерный край), сельского района на северо-западе Англии.
Представители индустрии туризма надеются при помощи подобных роликов привлечь внимание молодежи к Камбрии, графству, в состав которого входит Озерный край.
Вордсворт написал стихотворение "Нарциссы" в 1804 году. Оно начинается с известной строки "I wandered lonely as a cloud" (в русском переводе - "Как тучи одинокой тень"). Создатели рэп-версии не стали менять начало, но внесли некоторые правки в продолжение текста, чтобы сделать его более "актуальным". |
|